Latino dating behavior
Generally interpreted to mean that that which motivates or drives a person can consume him or her from within.This phrase has become a popular slogan or motto for pro-ana websites, anorexics and bulimics.Commonly used in English, it is also translated as "this for that" or "a thing for a thing". The traditional Latin expression for this meaning was do ut des ("I give, so that you may give"). A recent ironic Latin phrase to poke fun at people who seem to use Latin phrases and quotations only to make themselves sound more important or "educated".Similar to the less common omnia dicta fortiora si dicta Latina." This translation is a common epigraph, such as of the Tower Commission and Alan Moore's Watchmen comic book series. " Questions who would have the audacity to compare himself to a Supreme Being.It is a translation of the Hebrew name 'Michael' = Mi cha El Who like God מי/כ/ אל Hebrew: From Cicero's first speech In Catilinam to the Roman Senate regarding the conspiracy of Catiline: Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Used in translations of Euclid's Elements when there was nothing to prove, but there was something being constructed, for example a triangle with the same size as a given line.With the use of modern technology, people can date via telephone or computer or meet in person.Dating may also involve two or more people who have already decided that they share romantic or sexual feelings toward each other.
These species-particular behavior patterns provide a context for aspects of human reproduction, including dating.
As humans societies have evolved from hunter-gatherers into civilized societies, there have been substantial changes in relations between people, with perhaps one of a few remaining biological constants being that both adult women and men must have sexual intercourse for human procreation to happen.
Humans have been compared to other species in terms of sexual behavior.
Other translations of diligunt include "prize especially" or "esteem". In this comic play, a sarcastic servant says this to his aging master.
The rest of the sentence reads: dum valet sentit sapit ("while he is healthy, perceptive and wise").